close
中央社台北二十二日電)

北京奧運會開賽以來,場上喊「加油(jiayou)」的聲音此起彼伏,

這種聲音引起賽場老外們極大的關注,但什麼是加油?

加油該怎麼翻譯成英文?這些問題讓國外媒體記者頭疼。



據「新京報」報導,在雅虎等一些國外知名的BBS,

許多外國網友詢問「What is jiayou in Chinese?」

「jiayou」已經成了流行海內外的中國元素。


一名觀眾回憶,在中國男排與日本比賽的時候,

現場喊「加油」的聲音此起彼伏,中國選手每一次得分都獲得現場觀眾熱烈歡呼。

鄰座的巴西記者好奇探頭過來問他,

「加油 (jiayou)要怎麼拼成英文,我要寫進報導裡。」


據報導,一名來自荷蘭的女孩,因不知「加油」該如何翻譯,

便在衣服上寫了一串「英文」「Helanjiayou 」。


在中國的一名美國媒體工作者說,對於「加油」的翻譯問題,

他們確實遇到麻煩,一般把這個詞翻譯成「go,go,go」或者「come on」,

但這些詞都沒有「加油」來得乾脆,來得那麼有韻律,但是又找不到其他更合適的詞。


最令老外不解的是,加油(jiayou)」這個詞既可以用於四川地震的悲傷環境裡,

也可以用於奧運這種歡樂的大氛圍裡。

「加油」兩字居然能使用在大悲與大喜兩種完全不同情形中,

卻不發生衝突。這對他們來說是不可思議。


中國人齊聲吶喊的「加油」二字,

最表面的意思是「加:add」和「油:oil或fuel」時,這令老外非常不解。


報導說,自奧運火炬傳遞以來,

「jiayou」的呼聲在世界各國媒體頻繁出現,已經成為了流行海外的一個中國元素。

它無法準確的被翻譯成英文是能成為流行的一個前提。
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 

我就說嘛 中文還是有外文比不上的地方

由成語就可以感受到中國文化的博大精深

不過日文的加油叫做" 甘芭爹 " 

不知道照字面翻又會叫啥意思??
arrow
arrow
    全站熱搜

    stage940 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()